Sabtu, 09 Februari 2019

Ki Slamet 42 "SENI BUDAYA NUSANTARA 3" Pupuh XXXI ( 21-24)

Blog Ki Slamet 42 : "Seni Budaya Nusantara
Sabtu, 09 Febuari 2019 - 21:00 WIB

 
Image "Karna vs Arjuna (Foto: SP)
Karna vs Arjuna

“KAKAWIN BHARATAYUDA 3”
PUPUH XXXI” ( 21 – 24 )

TRANSKRIPSI
TERJEMAHAN BEBAS
21
  Wruh Pârtha yan masuhirâ-drawalika tan len.
Towi n wuwus nrêpati Krêsh-nna makon prayatnâ.
Yekân pêgat pêjah ikang bhujagânlinaksha.
Rêncêm tekapning ishu pinn-dda gunung tibâres.
21
Arjuna mengetahui, bahwa musuh yang sedang menye-rangnya adalah Ardhawalika. Demikian Raja Kresna pun mengetahui itu maka ia berpesan kepada Arjuna agar waspada. Maka Arjuna  mema-nah naga Ardhawalika hingga kepalanya terpisah dari badan-nya jatuh seperti gunung dan amat mengerikan keadaannya.

22
Mangs sang Arjuna muwah mangayat warâstra.
Ndah ngkâ lêpasni waraya-ngira labdhakâryya.
Rêmpuk sukini ratha Karnna kudanya rimpung.
Ndah çâpa ngûnimara rakwa tinûtnikângde.

22
Arjuna maju ke depan sambil pegang panah lalu melepas-kannya ke arah roda kereta Raja Karna hingga hancur. Sedang kaki kuda penarik kereta perang Karna patah. Hal ini karena sumpah yang sejak dulu terus mengikuti Karna kemana pun ia berada.

23
  Râdheya tan surud amusthi laras mahosyan.
Kagyat Dhananjaya kêneng çara lûd kapin rwa.
mangs sirâmurêk amushtti laras minantran.
Diwyâstra Pâçupati tang rinê-gêp ginuhya.
23
Karna tidak mundur, bahkan ia memegang panahnya mes-kipun terengah-engah napas-nya. Arjuna waspada dengan panah yang dilepas Karna yang kedua kalinya. Dengan wajah memerah menahan amarah Arjuna maju ke depan lalu ia melepas panahsakti Pasupati. Lalu mendekati Karna seraya bersumpah: “Wahai Karna yang rendah dan cemar, lihatlah panah ini, ikhlaskanlah kema-tianmu, karena aku akan membalasmu. Jika kau takut mati, sembahlah aku, hayo kerjakanlah!”

24
Krodhan têkânguman-uman ri marâryya Karnna.
Jha ko n kalâma cêmêr wulatiki ng astra.
Lampû tiwasmu malêsâku lihat pêjah ko.
Yan kwâwêding pati panêmbah arah nihan yuh.
Nâ lingnirângayatakên wara-yang pradipta.
Radheya yatha manganusma-ranneshu çakti.
Wâhwâsamâdhi pinanah ri gulû n kalênggak.
Dhairyyânggêtêm sira tibeng ratha jâti çura.
24
Setelah berkata demikian, Arjuna melepas panah Pasu-pati yang mengeluarkan api. Namun Karna yang memang telah mewaspadai akan hal ini memusatkan perhatiannya bersamadi un-tuk panah saktinya. Pada saat bersamadi itulah ia terkena panah Pasupat Arjuna tepat pada lehernya hingga kepalanya terputus jatuh ke belakang. Seketika itu juga badannya  ambruk jatuh ke tanah, dan ia tewas sebagai satriya yang se-jati di dalam kereta perangnya.



Pustaka :
Prof. Dr. R.M. Sutjipto Wirjosuparto
Kakawin Bharata-Yuddha, Bhratara – Jakarta 1968

Selasa, 01 Mei 2018  11:22 WIB
Drs. Slamet Priyadi di Kp. Pangarakan, Bogor
 

Rabu, 06 Februari 2019

Ki Slamet 42 : "KAKAWIN BHARATAYUDA 2" PUPUH XXXI (11 - 20) By Prof. Dr. Sucipto Wirjosuparto

Blog Slamet 42 : "Seni Budaya Nusantara"
Rabu, 06 Febuari 2019 - 06:45 WIB

 
Karna vs Arjuna

“KAKAWIN BHARATAYUDA  2
PUPUH XXXI ( 11 – 20 )”
TRANSKRIPSI
TERJEMAHAN BEBAS
11
  Çri Krêshnna Çalya sira sârathi lûd widagdha.
Çighrâmurêk hana kanjaran edran enggal.
Lagyâsahut kudanirâpapa-gan padângrik.
Mundur lanâkulilingan ma-haras hiringnya.
11
Raja Kresna dan Raja Salya sais yang ulung. Maka segera mereka berdua saling men-dekati kereta masing-masing, menari-nari dengan tangannya dan kuda-kuda mereka pun saling berhadapan, meringkik keras saling ber-gigitan. Kereta perang mereka maju mundur dan berputar-putar, sehingga saling berbenturan menye-rempet bagian sisinya.

12
Linnddu  tikang kshiti bêlah têkapingrathângga.
Bêntar kasayat ng acala sâgara kelu kombak.
Kolâhalân lagi patêmpuhan ing warâstra.
Mangkin kalûd ri wijiling-bhûjagâddbhutâgng.

12
Terjadilah gempa, tanah re-tak-retak terbentur kereta pe-rang mereka, gunung-gunung terbelah dua, dan air laut da-tangkan gelombang amat dah-syat. Keadaan pun se-makin kacau ketika muncul seekor naga besar dari tengah laut.
13
  Kyâtin sarât ngaranikâdra-walika tan len.
Kâkarshannâpranga tumûta ri Sûryyaputra.
Âpan gêlêngnya ri Dananjaya ngûni pûrwwa.
Hetunya munggwi nrêpa Karnna çighra.
13
Naga besar itu bernama Ardhawalika. Kemunculannya bermaksud membantu Karna dalam perang melawan Arjuna sebab dia pernah  dikalahkan Arjuna. Maka Ardhawalika pun menyusup masuk ke dalam panah Raja Karna.
14
Râdheya tan wruh i têkanya pijêr sarosha.
Dairyyângayat çara wiçesha sêddêng pradipta.
Ndâ sârining wijayacâpa wêkasning astra.
Tênggêk Dhananjaya sinâdh-yanirekatâna.

14
Raja Karna sama sekali tidak mengetahui jika naga   Ardha-walika telah masuk ke ujung panahnya, karena dia sedang berkonsentrasi penuh akan menyerang Arjuna  dengan pa-nah api Kemenangannya itu yang diujungnya terdapat naga Ardhawalika.

15
  Çri Çalya mogha mawikalpa dudû têkapta.
Ârddhâruhur dahat iku ng çara bhagna wiryya.
Nâ lingnirârkkhasuta çighra malês maçabda.
Hâh tan salah tiki lihat niyata n pêjah ya.
15
Menyadari akan hal itu, Raja Salya berpesan kepada Karna, seraya katanya: “Karna, bukan demikian cara memanah, itu terlalu tinggi dan percuma saja karena tidak akan mengenai sasarannya dengan tepat!” maka jawab Karna: “Ah, sudahlah, aku tidak mungkin salah, dan perhatikanlah, niscaya ia akan mati!”

16
Ling Karnna nâtha Harimûrtti têlas prayatna.
Çighrãngdêdêt ratha saron kapêtêk ya kândnddeg.
Annddêknikang ratha  ri têm-puhing astra diwya.
Tan dwângêne makutta Pâr-tha rênuh katimpal.

16
Begitullah kata sang Karna putra Surya. Sementara Raja Kresna  telah mewaspadai hal ini. Maka dengan cepat ia menghentakkan dan mengin-jak kereta perangnya sehingga terperosok ke dalam tanah sedalam satu tangan, dan kereta perang itu pun terhenti sehingga panah Karna yang dahsyat itu tidak mengenai leher Arjuna, hanya mengenai makutanya saja yang hancur terlepas dari kepala.

17
  Sang Pârtha manggêtên umangguh angetthâsa.
Çighrângajum gêlung asâk têkaping warâstra.
Ngkâ keçapâca dhawalâ-nguçuka sâmpun empên.
Yatnân tumuntên angayat adwitiya.
17
Keadaan tersebut membuat Arjuna berang bukan kepalang. Dengan penuh kepercayaan diri, ia berdesis sambil merapikan rambutnya yang terburai, lalu dengan sepenuh kekuatan segera memegang panah saktinya yang tiada ban-dingannya itu.
18
  Ndan Karnna hewa têkaping bhujangân panantwa.
He Sûryyaputra warayang ta muwah pahenak.
Nguni n nghuluu têka tumût lalu bhagna denta.
Mangkeki haywa ta sasar ng-wang ikin têkapta.
18
Karna merasa tak suka naga yang menyapanya: “Wahai Kar-na, anak DewaSurya! Bidiklah panah tuan sekali lagi dan ker-jakan dengan tenang. Saya tadi telah membantu tuan, tetapi tuan telah gagal. Sekarang ja-ngan perlakukan saya dengan tidak wajar!”

19
Nâ lingnya towi n awarah ri ngaranya yatna.
Çri Karnna mojar awalepa kumonya mûra.
Ddoh ko  pwa hâh laku salingmu lawan musuhmu.
Akwiki tan dadi mangaçraya yâwat ing prang.

19
Demikian ucapan naga itu, seraya menyebut namanya. Te-tapi Raja Karna berkata dengan angkuhnya agar naga itu pergi:
“Ah, sudahlah! Dan lakukan-lah sekehendakmu terhadap musuhmu! Saya tidak pernah minta bantuan kepada siapa pun saat berperang!”

20
  Ling Karnna çighra layat ing bhujagâdbhutâgng.
Krûrâtibhishanna tutuknya mangang karês-rês.
Mahyun têkâmangana Pârtha dumuk larinya.
Jihwânya warnna guruwinda muruh wishanya.
20
Mendengar ucapan Karna,  naga besar yang menakutkan itu amat kecewa, maka ia pun maju sendiri hampiri Arjuna sambil buka lebar mulutnya  berupaya menelan Arjuna sen-dirian. Lidahnya yang berwar-na biru yang mengandung bisa itu menyala-nyala seperti api.


Pustaka :
Prof. Dr. R.M. Sutjipto Wirjosuparto
Kakawin Bharata-Yuddha, Bhratara – Jakarta 1968

Selasa, 06 Febuari 2019  15:29 WIB
Drs. Slamet Priyadi di Kp. Pangarakan, Bogor