Ki Slamet 42 Blog : Seni Budaya Nusantara
Minggu, 06 Maret 2016 - 07:21 WIB
|
pandita Dorna |
“KAKAWIN BHARATAYUDA”
PUPUH XX ( 19 – 23 )
GUGURNYA PANDITA DORNA
|
TRANSKRIPSI
|
TERJEMAHAN
BEBAS
|
19
|
Rikâ sang
Pârtâhrû barunna tumulung Bâyutanaya.
Hilang
sang hyang Nârâyanna kadi sinapwan taya muwah.
Rikâ
tâҫwatthâmânguwahi ҫara tejomaya gahan.
Wawang pârthâ
Krêshnnâangdudut i sira Bhima n paddarata.
|
19
|
Pada saat
itulah panah sakti Arjuna yang bernama Baruna melesat menolong Bima, sang
putera Dewa Bayu itu pun terselamatkan. Sedangkan panah sakti dan keramat
Aswatama yang bernama Narayana hilang lenyap. Senjata keramat itu laksana
dikutuk sirna tak berbekas sama sekali. Melihat keadaan ini, Aswatama putera
Dorna semakin berang, ia pun mengeluarkan panah saktinya yang lain bernama
Tejomaya. Maka melesatlah panah itu menjadi ratusan jumlahnya mengarah ke
arah pasukan Pandawa. Dengan cepat Arjuna dan Sri Kresna menarik tubuh Bima
untuk segera melompat turundari kereta berdiri di atas tanah.
|
20
|
Nda
mangkin sakrodha ng dwipayasuta tumon hrûnira larut.
Mahâgneyâstra
hrû pinangasira muntab kadi gunung.
Hilang
dening bramâstra têkapira sang Pârtha mamalêra. Mamalês.
Pananghâre
sarwwâstra nipunna katatwanya subhaga.
|
20
|
Aswatama,
aanak pendeta Dorna itu semakin memuncak amarahnya ketika melihat anak-anak
panahnya tersapu bersih oleh panah sang Arjuna. Maka kembali Aswatama
mengeluarkan panahnya yang lain yang mampu mengeluarkan api besar yang
menyala-nyala laksana besarnya gunung. Maka Arjuna pun membalas dan
menghancurkan serangan panah Aswatama itu dengan panah sakti penolak,
penghancur segala macam senjata yang dahsyat sekalipun, ialah panah
Brahmastra.
|
21
|
Rikâҫwatthâmâ
merang umurud abonglot masusupan.
Musir
tirtheng wâgiҫwara ngaranikânindya winnuwus.
Samangka
yodheng Korawa luyuk alah nora mapulih.
Têkap sang
Bhimâmuk mati sakasasenâ.
|
21
|
Malulah
Aswatama. Ia pun mengundurkan diri secara diam-diam melarika diri bersembunyi
berkeliaran di hutan. Ia pergi ke suatu tempat ziarah bernama Wagiswara yang
dikenal sebagai tempatsuci tidak bernoda. Dan, prajurit-prajurit Kurawa pun
menjadi lumpuh dan mengalami kekalah besar tanpa bisa lagi membalas. Ditambah
lagi dengan tandang sang Bima yang sungguh dahsyat mengamuk membunuh pasuka
Kurawa kelompok demi kelompok.
|
22
|
Makin ayuh
sakwehning ratu pulunganing Korawabala.
Samangkâ
matyâtinnddih atap i têngahning pbharatan.
Karês-rês
nyângde lod rudhira makarang kadya niҫita.
|
22
|
Korban
tewas semakin banyak berjatuhan di
pihak Kurawa. Mayat-mayat mereka yang terbunuh semakin bertumpuk-tumpuk di
tengah medan pertempuran. Yang lebih mengerikan dan menakutkan, kebanyakan
mayat-mayat itu berubah menjadi lautan darah berkarang keris-keris yang
tajam.
|
23
|
Tuwukang
rangrö len alêsês i tengahning pabharatan.
Padarön
hastâtangkil usus awilêt kâdbhuta mure.
Têkapning
gâgak mangrawisakên i pângnyâphala hati.
Karês-rês
nâdanyângawuk-awuk awor yyânicipi râh.
|
23
|
Demikian
pula pohon-pohon randu dan aleses yang ada di tengah medan pertempuran
berdaunka tangan-tangan yang berlilitkan usus-usus yang melingkar
bergantungan ke bawah. Semuanya itu dibawa lalu digantungkan oleh
burung-burung gagak di atas dahan pohon, sedangkan hati mereka yang gugur
merupakan buahnya. Suara burung gagak berkaok-kaok sambil mencicipi darah,
sungguh sangat mengerikan.
|
Pustaka :
Prof. Dr.
R.M. Sutjipto Wirjosuparto
Kakawin
Bharata-Yuddha, Bhratara – Jakarta 1968
Ki Slamet 42 :
Bumi
Pangarakan, Bogor
Minggu, 06
Maret 2016 2016 – 06:36 WIB
Tidak ada komentar:
Posting Komentar